スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ハングル]지붕뚫고 하이킥

前回のハングル記事のアドバンス的な内容です。
事前知識はその記事で紹介しました公式のうち
ㄱ+ㅎ = ㅋ
さえ抑えておけば問題ありません!

지붕뚫고 하이킥

はい、このシットコムの原題です。
ジュニョカクセンと同じパターンの連音になることが
見た感じ何となく分かっていただけるかと思います。

勘のよい方であれば、発音はともかく表記は
뚫고(トゥルゴ) → 뚤코(トゥルコ)
となるんだろうなとすぐに気づいたはずです。
でもそれ以前に

뚫???
なにこれ、文字化け?そうじゃないとしたら
TTULHを一瞬で発音しろって?
はぁー?
ほんと冗談じゃありませんよね。

しかし心配には及びませんのでご安心を。
これは表記法上の都合によるもので、
実際ハングルでパッチムとして純粋に発音できる子音は
ㄱ(k) ㄴ(n) ㄷ(t) ㄹ(l) ㅁ(m) ㅂ(p) ㅇ(ng)
の7つしかなく、これら以外のパッチムは連音との
帳尻を合わせるためのものでしかありません。

뚫다(つきやぶる、トゥルタ) 지붕을 뚫다(屋根を突き破る)
が動詞の基本形で、活用すると
뚫고(つきやぶって、トゥルコ)
になります。
ここで뚫다の連音はㅎ+ㄷ = ㅌですが、
順番が変わるとㄷ+ㅎ = ㅊ となるのでㅎはややこしいんですよね。
ここではこれ以上は触れないでおきます。
それはさておき、
준혁학생→주녀칵생、뚫고→뚤코の例で分かるように
ㄱ+ㅎ = ㅎ+ㄱ = ㅋ
順番が変わってもOKです。준혁のときおこった連音も幸い
ㄴ+ㅎ = ㅎ+ㄴ = ㄴ
が成り立ちます。

これで原題が発音できそうです。
지붕뚫고 하이킥 ジブントゥルコハイキク
スポンサーサイト

[ハングル] ジュンヒョクハクセン → ジュニョクハクセン → ジュニョカクセン

エピソード感想や解説の記事をまだ一回も書いてないのに
これだけ語りたいものがあるんですよ、どうしましょう。
こまったものです。

製パン王キムタク繋がりで、写真の彼目当てに
このシットコムへ辿り着いた方は少なくないはず!
ならば!劇中の役名くらい、ちゃんと知りたいと思うのが道理ってもんです。

そんなこんなで今回は
준혁학생
を発音するとき必要な事項をまとめた記事にするつもりですが、簡潔に仕上げられるのでしょうか。

日本語のひと文字と発声は簡単にいうと <子音+母音> からなりますが、
ハングルのひと文字と発声は <子音+母音>、<子音+母音+子音> のバリエーションがあります。
ここで <子音+母音+子音> の場合
母音の後ろにある子音のことを特に「パッチム(下敷き、받침)」 といいます。
(日本語の「ん」がちょうど同じ役割をしており、もっと細かく派生したものと考えると分かりやすいです。)
주혀하새 の場合、面倒なことに全文字にパッチムが入っているんです。

ㄴㄱㄱㅇ

何故面倒かというと今回の場合のように連続した文字を発音するとき、
パッチムと次にくる子音を何とかして連続で発音しなければならないのですが、
自然な発音ができる組み合わせもあれば、
変化させたり吸収させたりして発音しないと舌がつってしまうほど無茶な場合もあります。
この発音の変化則を総じて連音(ヨンウム、ヨヌム、연음)といいます。

難しそうに聞こえますが、な~に、たいしたものではありません。
(すべての連音パターンを網羅する公式にすると流石に難しくなりますが)

鉛筆:えんひつ:えんぴつ
山王:さんおう:さんのう
などは日本語でも思いつく自然な連音の例ですよね。

さて本題の写真の彼です。
スチームアップした頭をしばらく癒してから次へすすもう~

ジュン(준)~ヒョク(혁)~ハク(학)~セ~ン(생)。
セギョンは彼をいつもこう呼んでます。
彼と出会ってから最終話の最後の最後まで
他人行儀なこの呼び方で一貫するのですが、
ジュンヒョクがかわいそうで仕方がありませんでしたよ;ω;

日本語の連音のように
(×) ジュンヒョク(준혁) → ジュンピョク(준펵)
となってくれれば苦労はしないんですが、
(○) ジュンヒョク(준혁) → ジュニョク(주녁)
となってしまうんです。「ん」の扱い方の違いが主な原因です。
(○)は「ん」が消え後ろの子音を変化させるパターンの連音ですね。
もちろん連音にはえんぴつのように
「ん」が残り後ろの子音を強くさせるパターンもあります。
とにかくここでは(○)を公式にして
ㄴ+ㅎ = ㄴ
と覚えておきましょう。実は「ㅎ」との組み合わせは連音の中でも
やっかいな方なのですが、出てきてしまったものは仕方ありません。
ファン根性で乗り切りましょう!

では今度はジュニョク(주녁)とハクセン(学生、학생)で起こる連音について。
ニョクハク(녁학) → ニョカク(녀칵)
となります。日本語の感覚だけでは非常に分かりづらいと思いますが、
nyok+hak → nyokhak → nyo+khak
と変換してみると何となく納得してもらえるかと思います。
これも公式にして
ㄱ+ㅎ = ㅋ
と覚えておきます。

これでようやく写真の彼を自然な発音で呼べそうです。
준혁학생 ジュンヒョクハクセン
   ↓
주녁학생 ジュニョクハクセン
   ↓
주녀칵생 ジュニョカクセン

この発音を連発してくれるちょうどいいシーンがこれ(65話の最後のところ)

実際聞いてみると分かると思いますが、
名前の発音はジュニョクだったりジュンヒョクだったりします。
しかし、ジュンヒョクとハクセンをくっつけるところでは
必ず連音が発生していることがポイントかと思います。

[ハングル]文字テスト

지붕뚫고 하이킥

上手く表示されるかな?
プロフィール

しまりす

Author:しまりす
全話見終わってから感想なり解説なりを書いてますので
必然的にネタバレになっちゃってます。
未視聴の方は注意してくださいね。
結末に関するネタだけは触れないようにしています。
コメントや質問など気軽にどうぞです。
あと間違いを指摘するコメントは大歓迎ですので、ご教示の方よろしくお願いいたします!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。