スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

明日キックep002(2)

やっと動画の再生が安定するサイトが見つかりました。
ニコ動、FC2、youtube、dailymotionなどなどいろいろ試してみましたが、
パンドラが一番安定してたので、これからは動画を挿入する機会も増えるかと思います。
ちなみにパンドラが画質面では一番品質が悪かったのですが、このブログの目的からして
別にキレイな映像が必要なわけではないのでずいぶん助かりました。
今まで沈黙を守り続ける動画で大変ご迷惑おかけして申し訳ありませんでした。

ハイキックだけが彼女のすべてではなかった・・・拳はもちろん身の回りのあらゆるものが一瞬で凶器と化してしまうのだった。



親切な黒ヤギおじさんのおかげでパパが作ったという南山タワーが手に届きそうなところまできたシネとセギョン。



うわさ通り目をつぶると鼻を切っていくソウルの人達、惜しくも3秒ルールは守れなかったがやはり地球は美味かった。



ウォーリーをさがせ!の上級編にチャレンジしながら天使の羽を入手したシネちゃんの目の前に・・・


今まさに・・・天国の扉が開かれようとしているのだった。

누님오셨어(ヌニムオショッソ、お姉さまいらしたよ)
小さい声で聞き取りづらいけど同僚のお医者先生がといってました。
前回ヌナの解説でちょっとだけ触れたのですが、ヌニムは第三者のヌナを指すときにも使えます。
ヌナを使っても問題ありません。

너 오늘 ○○후배랑 소개팅 하는 날인 거 알지?
ノ オヌル ○○フベラン ソゲティング ハヌン ナリンゴ アルジ?
あんた今日○○の後輩と紹介tingする日であること、知ってるわよね(直訳)

後輩(フベ、후배)、先輩(ソンベ、선배)。紹介tingは前回説明しましたね。
また前回の알았지、알겠지と形は似てるけど使い方は違う表現알지が出てきました。
알지は알고있지(アルゴイッチ、分かっている、知っている、覚えている)を略した表現です。

내 얼굴에 똥칠하면 죽는다. 알았어?
ネ オルグレ トンチルハミョン チュクヌンダ アラッソ?
私の顔に泥を塗ったら殺すわよ、分かった?

알았어は알았지、알겠지とともに相手の理解を確かめる目的で使います。
また알고있었어?(分かっていたの、知っていたの)を略した表現でもあります。状況から違いを判断します。
今まで出てきた、確かめる目的の알았지、알겠지、알았어は口調次第で、
ヒョンギョンのような脅迫口調からキュン死するほど可愛く言うことも出来ます。
(今までの例が偏りすぎてたので、誤解を与えないために補足しておきました)
泥を塗るはハングルで”墨を塗る(먹칠하다、モクチラダ)”といいます。
それをヒョンギョンのセリフのように下品な言い方で”うんこを塗る(똥칠하다、トンチラダ)”といいます。
塗る場所は日本でも韓国でも顔なのも鑑賞のポイントです汗

남산타워(ナムサンタウォ、ナムサンタワー)
何回もセリフに出てくるので覚えておきましょう。

눈감으면 코베어 가는 데가 서울이다
ヌンカムミョン コベオ カヌン デガ ソウリダ
油断するとケガする、やけどする

直訳で”目をつぶると鼻を切っていくところがソウル”になります。
ソウルの人達はズル賢いので素朴で人を疑うことを知らない田舎者がソウルにいくと
すぐ騙され身包みをはがされてしまうことを例えた表現です。
베다(ベダ、切る) 종이에 손을 베다(ジョンイエ ソヌル ベダ、紙に手を切る)
베다は切断するの意味でも使う場合もありますが、そういう場合は
자르다(チャルダ、切る) 종이를 자르다(ジョンイルル チャルダ、紙を切る) を用います。

되게 달아(デゲ ダラ、とても甘いの)
ハングルにはない表現ですが3秒ルールのこと、シネちゃんは知っていたのかも知れません。
しかし残念!アウトでした!!
食べながら話しているのでほとんど聞こえませんが前回紹介した言葉が出てきたので書いてみました。
달다(タルダ、甘い)が基本形です。
パッチムをしっかり意識し2文字として発音しないと다르다(タルダ、異なる)になってしまうので注意です。
この次の次のシーンでソウルを見物するシネちゃんが”되게”を連発してくれます。
なんか新しい言葉が出てくるとそれを連発するシーンがすぐ出てくるのはもしかして狙ってやっているのかな。
ヒヤリングの優秀な教材です(笑)

변태할망구(ビョンテハルマング、変態ばばあ)
学生達がひそひそ話をしてたとき出てきました。
若い頃はこういう言葉が平気で使えるんですね。字幕ではエロ教頭。
またヒョンギョンのセリフの”変態っぽく見えます”は字幕では”ハレンチに見えます”と出てました。
ハレンチは파렴치(パリョムチ、破廉恥)といいます。日本のとは使い方が若干異なります。
염치없는놈(ヨムチ オプヌン ノム、廉恥のないやつ)は顔が厚い人を表す言葉です。
恥知らずという意味を持ってはいますが、恥知らずという意味で使うことはありません。
恥知らずと言いたい場合は、
수치를 모르는 사람(スチルル モルヌン サラム、羞恥を知らぬ人)といいます。
変態と変体の発音が一緒なのは、ハングルでも同じです。両方변태(ビョンテ)になります。
生物の授業では必ず騒がしくなります(爆)

★次回予告★
いよいよ待ちに待ったジャジャンミョンとシネちゃんの対面です!
というわけで次回は、韓国の中華料理屋さんでいったい何が注文できるのか
詳しく見ていくことにします。ほぼ間違いなくグルメレポートになってしまいそうな・・・
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

※追記※

”変態ばばあ”項目の内容を少し修正しました。
プロフィール

しまりす

Author:しまりす
全話見終わってから感想なり解説なりを書いてますので
必然的にネタバレになっちゃってます。
未視聴の方は注意してくださいね。
結末に関するネタだけは触れないようにしています。
コメントや質問など気軽にどうぞです。
あと間違いを指摘するコメントは大歓迎ですので、ご教示の方よろしくお願いいたします!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。