スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

明日キックep002(3)

見事なまでの食べっぷりであっという間に一皿を完食したシネとセギョン。
まだまだ物足りないセギョンの方が先にもう一皿食べる?とシネを誘ってみるも
空気を読みすぎたシネのせいで計画はパーに。しかしこの姉妹に味方してくれた神様のおかげで、
酢豚までをご馳走してもらうのだった。




神様はこの姉妹の味方です。
ただ、あの憎たらしいステンレスキム(キム監督のニックネーム)がとことん意地悪するだけです汗

前回の記事で紹介した짜장면の画像よりソースの色が薄いのが出てきました。ソースの中に大きめに切ったタマネギも見えてませんし。最近は調理法のバリエーションが多くなってきてるせいで一概には言えないのですが、細かく挽いた豚肉と下したタマネギで調理する”ユニツァジャン”か、この店のオリジナル春醤を使った普通の짜장면かのどっちかだと思います。標準的な짜장면ではないのですが、珍しくもありません。あの色をしていると経験的には甘さ控えめな味だったと思います。

4番目の画像、食べる前に妙な間がありましたね。
”いただきまーす!!!”的なセリフが入ってなくとても違和感を覚えたのですが、2つほどの解釈が考えられると思います。
1つは声にならないくらいの喜びを演出した。
もう一つは잘먹겠습니다(チャルモッケッスムニダ、いただきます)という表現をあの場面で使うと対象が店の人になるからやめた。日本語の”いただきます”とは違い、잘먹겠습니다は奢ってくれた相手、食事を用意してくれた相手に対する挨拶の言葉です。
もちろんすべてのものに対する感謝の気持ちを込めた”いただきます”の使い方ができないわけではないのですが、
声に出して言うほどまではいかない、もしくはそういった使い方はまだ定着してしない、といった感じです。
なのであの場面で”잘먹겠습니다”というと店の人が対象になるので、絵的に変ってことになると思います。
もちろん普段の生活で店の人に잘먹겠습니다というのは普通(むしろ礼儀正しい方)なので使っても問題ありません。
家庭では子供の教育目的でお母さんが用意してくれた食事を食べる前に잘먹겠습니다と言わせるようにするのが普通ですが、
子供がある程度大きくなるとそれも何だか他人行儀でお互い水臭い感じがするので、
だんだん”わー、美味しそう”、”母さん、ありがとう”になっていきます。
要するに子供の頃に言わせる잘먹겠습니다は外の世界で失礼のないようにするための訓練なわけですね。

酢豚も出てきましたが、[グルメ]中華料理記事で詳しく紹介することにします。
しかし食べ残しはよくないですよ、食べ残しは。「なるほど!」したくなるからね!

お見合いの待ち時間に携帯で野球中継にハマってるジフン、中華料理屋をあとにするシネとセギョン


野球がよほど好きなのねと思ってたら、このシーンを最後に二度と野球ネタは出てきませんでしたね。
짜장면二杯で8千ウォン。安い理由は前回の記事で明らかになりましたね。先に書いといてよかったです。

コーヒーは커피(コピ)といいます。”ㅓ”の発音に気をつけないと코피(コピ、鼻血)になるので注意です。
블랙(ブレク、ブラック)残念ながらブラックでは通じません(韓国限定)。通じるとしたら日本語の発音が少し分かる人です。
注文のときとかはメニューをみて指差すことでカバーできるから発音できなくても実害はないんですけどね。

소매치기(ソメチギ、スリ)は소매(ソメ、袖)+치기(チギ、打ち)の合成語。
치기は特定の名詞の後ろにつけて遊びごとを表す接尾語であることを考えると、
想像ですが、소매치기という遊びがあってその仕草に例えた隠語が転じて犯罪のスリになったという感じでしょうか。
팽이치기(ペンイチギ、こま回し)、딱지치기(タクチチギ、面子遊び)、고스톱치기(ゴストプチギ、花札)など。

スンジェじいさんの熟年恋愛を心から応援するファンの学生に心から感謝するジュニョク。


この段階ではまだ劇中で紹介されてないのですが、どうやらジュニョクはこの学校のケンカ番長という設定のようです。
そこにケンカを売ってきたこの学生もすごいですね。
字幕には出てないんですが、”近いうちこの食堂で全校生がそば食うハメになりそうだな”
といってますが、これは相当古いです。
7~80年代にはめでたい日に、例えば入学式とか卒業式とかに家族で中華料理屋にいったり、
家でそばを食べたりしたらしいのですが、今どきの高校生のセリフとしては違和感ありありです。
なので結婚行進曲が聴けるぞという字幕は多少苦しいのですが、気にしないことにしましょう。

왜그래?(ウェグレ、どうしたの?どうかしたの?)
4回も言ってくれてます。
왜(ウェ、なぜ)+그래(グレ、そう)でなぜそのような様、状況、行動なのかを問い合わす場合に使います。
このシーンでは大人が子供に言い聞かせるときのニュアンスを含んでます。
이그저(こ・そ・あ)と合わせて使えます。それぞれ
왜이래(ウェイレ)は自分に及んだ相手の行為に対しての”どうしたの”
왜그래(ウェグレ)は相手の状況と行動に対しての”どうしたの”
왜저래(ウェジョレ)は第三者の状況と行動に対しての”どうしたの”になります。
彼氏に手を握られたときは恥らいながら”ウェイレヨ~”、
見知らぬ人に手を握られたときは大声で”ウェイレヨっ!”といったようにイントネーションで感情を調整します。

このあと恐るべきスンジェじいさんの身体能力を見せられますが・・・、とばします汗
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

なるほど!

リンクありがとうございます!
ステキに紹介してもらって恥ずかしいですが、嬉しいですv-402

今回、왜(ウェ、なぜ)+이그저(こ・そ・あ)で、なるほど!でした。
字幕では「どうしたの?」なのに、ウェグレ?の時とウェイレ?の時があるな、と
よくわからなかったんです。
「それどうしたの?」相手の状況に対してウェグレ?
「これどうしたの?」自分に及んだ行為に対してウェイレ?
という感覚で使い分ければいいわけですね。

ツァジャンメンは、日本だとジャージャー麺と言っていますね。
私は大好きで、よく家で作ります。
実は出身が名古屋で、甘辛いみそ味は大好きなんです。
韓国味噌はすぐ手に入らないので、テンメンジャンで代用します。
甘くなりすぎるので、砂糖は控えめにします。
たぶん、名古屋の赤味噌で作れると思うので次回チャレンジです。
本当に黄色いたくわんがよく合いますよねv-372

Re: なるほど!

> ステキに紹介してもらって恥ずかしいですが、嬉しいですv-402
喜んでいただいてこちらこそ嬉しかったです~

> 今回、왜(ウェ、なぜ)+이그저(こ・そ・あ)で、なるほど!でした。
이그저(こそあ)はいろんなところで出てきますよ、本当はもっと前に紹介できたはずなんですが
多分書き忘れ・・・汗  「なるほど!」になれたようでなによりです♪(何の会話だ、笑)

> ツァジャンメンは、日本だとジャージャー麺と言っていますね。私は大好きで、よく家で作ります。
私の周りには韓流とかそういうのに興味のある方が一人もいらっしゃらないので、
そういった情報を耳にする機会が極端に少ないのですよ。ジャージャー麺が好きな知り合いもいなかったので、
日本では主流ではないんだなぁと今まで勝手に思い込んでいたんですよね。世代も関係してるかもですけど。
名古屋の赤味噌!私も今度チャレンジしてみたいと思いました!良い情報고마워요(コマウォヨ)~
プロフィール

しまりす

Author:しまりす
全話見終わってから感想なり解説なりを書いてますので
必然的にネタバレになっちゃってます。
未視聴の方は注意してくださいね。
結末に関するネタだけは触れないようにしています。
コメントや質問など気軽にどうぞです。
あと間違いを指摘するコメントは大歓迎ですので、ご教示の方よろしくお願いいたします!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。